Кино - Ночьё 和訳

[Куплет 1]
За окнами солнце, за окнами свет - это день
Ну а я всегда любил ночь
И это моё дело - любить ночь
И это моё право - уйти в тень
Я люблю ночь за то, что в ней меньше машин
Я люблю дым и пепел своих папирос                                                                                Я люблю кухни за то, что они хранят тайны 
Я люблю свой дом, но вряд ли это всерьез

[Припев]
И эта ночь и её электрический свет
Бьёт мне в глаза
И эта ночь и её электрический дождь
Бьёт мне в окно
И эта ночь и её электрический голос
Манит меня к себе
И я не знаю, как мне прожить
Следующий день

[Куплет 2]
Я один, но это не значит, что я одинок
Мой магнитофон хрипит о радостях дня
Я помню, что завтра меня ждет несколько встреч
И кофе в известном кафе согреет меня
 
[Припев]
И эта ночь и её электрический свет
Бьет мне в глаза
И эта ночь и её электрический дождь
Бьет мне в окно
И эта ночь и её электрический голос
Манит меня к себе
И я не знаю, как мне прожить
Следующий день
И эта ночь и её электрический свет
Бьет мне в глаза
И эта ночь и её электрический дождь
Бьет мне в окно
И эта ночь и её электрический голос
Манит меня к себе
И я не знаю, как мне прожить
Следующий день
 
[和訳]
窓の向こうには太陽、窓の向こうには光 これは昼間
でもね、ぼくはいつだって夜を愛していたんだ
夜を好くのは ぼくの勝手だろ
日陰に避けるのは ぼくの権利だろ
夜が好きだ、車が少ない
煙が、ぼくのタバコの灰殻が好きだ
秘密を隠す台所が好きだ*1
自分の家が好きだ、これはマジじゃないかもね
 
夜の、列車の明かりが窓を打つ
夜の、電気の雨がぼくの目を打つ
夜の、列車の音がぼくを手招きする
明日をどう生きればいいか、ぼくは知らない
 
ぼくは一人だ、ただしそれは孤独を意味しない
ぼくのマイクは昼の喜びにいびきをかいている
明日、いくつかの待ち合わせがある
有名店のコーヒーがぼくを癒してくれるだろう
 
夜の、列車の明かりが窓を打つ
夜の、電気の雨がぼくの目を打つ
夜の、列車の音がぼくを手招きする
明日をどう生きればいいか、ぼくは知らない
 
*1 ソ連時代、台所は世間話や冗談を言い合う場であるだけでなく、国際的な変革についてや、ペレストロイカグラスノスチについて話し合う場でもあった。